The end of red and yellow leaf season in Obihiro Green Park. 帯広緑ヶ丘公園での紅葉の終わり。
2)
White birch and larch trees in Obihiro University of Agriculture and V. Medicine as well as in Obihiro Agricultural High School.
帯広畜産大学の白樺並木と帯広農業高校のカラマツ並木。
3)
Red maple and yellow larch along my walking path. 赤の紅葉と黄色のカラマツ。
4)
Protecting garden plants from coldness and watching the thirteenth night moon. 庭の植物の冬囲いと十三夜の月。
5)
Human impact assessment in the forest of Obihiro. 帯広の森における人為的インパクト調査。
Downloading the temperature data from the temperature data logger installed in the Junior Course field, and setting up the new measurement. 別科圃場に設置した温度ロガーからの気温・地温データの読み出しと新しい測定の開始。
In the end of October, I have downloaded the data of air and ground temperatures from the data-loggers installed in the field of junior course. For downloading the data, windows-PC is necessary. However, my PC has been out of order since two years ago. Thanks to the courtesy of the Information Management Center of the university, I could re-fix my windows-PC, and could use the software for downloading the temperature data.
On November 1, I underwent the vaccination for influenza in a clinic. In Obihiro, some classes of elementary schools have been closed due to influenza. The clinic was very crowded by the people who wanted to have the vaccination. The vaccination started just today. On the way back from the clinic, I dropped at the Obihiro Green Park. The season of red and yellow leaves has almost finished. The wild grass garden has been closed for this year season just yesterday. An exhibition in the centennial museum of Obihiro will start from tomorrow. So I just enjoyed the scenery in the Green Park.
In the afternoon of November 2, I went to the Obihiro Green Park to see the art exhibition of "Hokusai" held at Obihiro Art Museum and also the exhibition of newly-arrived art works at the Centennial Museum of Obihiro. I rode my bicycle to and from the park. For my return route, I took the way along "Toteppo" alley which was formerly the railway track and turned to a passage for pedestrian and bicycle riders. Red and yellow leaves of maples still remained along the passage.
緑ヶ丘公園。11月2日。
Obihiro Green Park 4 on November 2.
トテッポ通り
Red and yellow leaves in Toteppo allay on November 2.
機関庫川沿いのヤチダモ、ハンノキと三日月。
Swamp ash, alder tree and a half moon along the Kikanko river.
2) White birch and larch trees in Obihiro University of Agriculture and V. Medicine as well as in Obihiro Agricultural High School.
帯広畜産大学の白樺並木と帯広農業高校のカラマツ並木。
On November 3, I harvested the white radish which was sowed after harvesting potato. As it did not grow big, the taste is good. I have harvested only some of them, and remaining radish will be harvested little by little until it will snow. The leaves of white birch have almost fallen, and those of larch have turned yellow beautifully.
帯広畜産大学の白樺並木。
White birch alley in OUAVM.
帯広農業高校の白樺並木。
Larch alley in Obihiro Agricultural High School.
帯広農業高校の白樺並木。
Yellow leaves of larch alley in OAHS.
牧草畑とバレイショ畑の間の隙間で栽培した秋ダイコン。
White radish for the autumn season grown in a narrow space between pasture and potato fields.
3) Red maple and yellow larch along my walking path.
赤の紅葉と黄色のカラマツ。
Scenes along my walking path on November 4. I walked counterclockwise my routine path from Kikanko river to the forest of Obihiro Agricultural High School. It is likely to snow sooner or later.
まなびの公園内の紅葉。11月4日。
Red maple in the Manabino Park.
まなびの公園内の紅葉。
Red maple in the Manabino Park.
帯広農業高校の白樺並木。
Larch alley in Obihiro Agricultural High School.
帯広農業高校の白樺並木。
Larch alley in Obihiro Agricultural High School.
帯広農業高校の白樺並木。
Larch alley in Obihiro Agricultural High School.
テンサイ収穫後の畑と上弦の月のかかる空。
Field after harvesting sugar beet and the sky with a half moon.
落葉が進むカシワとハルニレ。
Trees of oak and elm with falling leaves.
4) Protecting garden plants from coldness and watching the thirteenth night moon.
庭の植物の冬囲いと十三夜の月。
I covered my garden plants (grape vine, hydrangea, rose, clematis, and blueberry) with straw mats and plastic films to protect them from coldness during the coming winter. It has become very cold already especially in the morning. This morning, I went to the university to have a class of soil science and plant nutrition, and watched the digital thermometer placed in front of the main building. The temperature was as low as 2 degree at 8:30.
庭の植物の冬囲い。
Wrapping garden plants with straw mat and plastic film.
Temperature in the campus at 8:30 on November 8. Lower left: mini-daisy, lower right: Winter flower bud of Japanese magnolia.
11月8日朝8時30分のキャンパスの気温。左下:ミニデージー、右下:キタコブシの冬芽。
Watching the thirteenth night moon.
十三夜の月見。
Watching the thirteenth night moon.
十三夜の月見。
Evening glow with the thirteenth night moon.
十三夜の夕暮。
Evening glow with the thirteenth night moon.
十三夜の夕暮。
5) Human impact assessment in the forest of Obihiro.
帯広の森における人為的インパクト調査。
On November 10, I joined the human impact assessment in the forest of Obihiro conducted every 4-5 years by “Ezorisu-no-kai”. In this assessment, we survey the distribution of tree and vegetation types and make the distribution map. I joined this assessment for the first time, as it’s only two years since I participated in the activity of “Ezorisu-no-kai”. Some members have been continuing the activity more than 30 years. My first memory with the forest of Obihiro was the tree planting festival held in 1991 or 1992, which I joined with my family and planted a seedling of cherry tree. Trees in the area have grown very tall now. The project of growing the forest of Obihiro was started in 1975 and the activity of "Ezorisu-no-kai" was started in 1986.
帯広の森育成事業は1975年に開始され、毎年少しずつ植林を進めてきました。
The project of growing the forest of Obihiro was started in 1975. Farmer's fields were bought by Obihiro city and turned into forest area little by little.
帯広の森育成事業は1975年に開始され、毎年少しずつ植林を進めてきました。
The project of growing the forest of Obihiro was started in 1975. Farmer's fields were bought by Obihiro city and turned into forest area little by little.
帯広の森育成事業は1975年に開始され、毎年少しずつ植林を進めてきました。
The project of growing the forest of Obihiro was started in 1975. Farmer's fields were bought by Obihiro city and turned into forest area little by little.
帯広の森育成事業は1975年に開始され、毎年少しずつ植林を進めてきました。
The project of growing the forest of Obihiro was started in 1975. Farmer's fields were bought by Obihiro city and turned into forest area little by little.
帯広の森ほぼ全域の写真。
Photo covering the almost whole area of forest of Obihiro.
11月10日の調査の様子。それぞれの区画で針葉樹と広葉樹の割合や主な植生を調べます。
The survey activity on November 10. We surveyed vegetation types in each area.
11月10日の調査の様子。右の林は段丘崖の自然林、左の林は植林された林。境目に小川が流れています。
The survey activity on November 10. Border of natural forest and artificially planted forest.
11月10日の調査の様子。カシワなどの広葉樹が植林された地点。
The survey activity on November 10. This area was planted with broadleaf trees like oaks.
On November 15, I had a class of Soil Science for the junior course students. After the class, I harvested the white radish remained in the field. In the afternoon, it started snowing. It was the first snow in this year.
First snow on November 15.
11月15日の初雪。
2) Mini volleyball games on November 16 and December 4. 11月16日と12月4日のミニバレー。
On November 16, mini-volleyball game match was held in the gym of OUAVM. The match was held to see off our mini-volleyball club member who will start his post-doctoral fellowship in USA from December. Many of his colleagues also joined the game.December 4 was the last chance he could join the mini-volley game in the lunch time brake. We played the game while missing him heartily.
Mini volleyball game on November 16.
11月16日のミニバレー大会。
Mini volleyball game in the lunch break on December 4.
12月6日の昼休みのミニバレー。
Mini volleyball game in the lunch break on December 4. (2)
12月6日の昼休みのミニバレー。(2)
3) Activities of Ezorisu-no-kai on November 17 and 30. 11月17日と30日のエゾリスの会の活動。
On November 17, I joined the activity of Ezorisu-no-kai to remove the vine trees in the forest area where we are helping the re-growth of natural trees. We also covered the seedlings of wild plants with soil so that they can survive the harsh winter.
On November 30, we counted the number of Hokkaido squirrels in the forest of Obihiro. I myself could not find a squirrel, but other members could find 21 squirrels in total.
Ezorisu no kai on November 17.
11月17日のエゾリスの会(1)。
Ezorisu no kai on November 17.
11月17日のエゾリスの会(2)。
Ezorisu no kai on November 17 and 30(lower right photo).
On November 18, we had a plenty of snow. Before snowing, I buried my plants in the soil in my garden. The snow changed into rain in the evening, and it was changed to ice next morning. In the evening of November 19, I went out for walking.
Protecting the plants from coldness. The pink was transplanted from the pot to garden. Grape, hydrangea, rose and clematis were covered with straw mats.
庭の草木の寒さ対策。 プランターから土に移し替えたナデシコ、ブドウ、紫陽花、バラ、クレマチスなど。
Walk on November 19.
11月19日の散歩。
5) Self prepared dishes from November 21 to 25. 11月21日から25日まで自分で作った食事。
From November 21 to 25, my wife went to Nagoya to attend the alumni meeting and also to visit our daughter and grandson. While she was absent I prepared dishes by myself.
Self prepared dishes from November 21 to 25.
11月21日から25日まで自分で作った食事。
6) Visit of graduated students on November 24. 11月24日の卒業生来訪。
11月24日、私のところには、現役時代最後に担当した3人の女性の卒業生さんが会いにきてくれました。一人は結婚され、他の人はそれぞれの職場で頑張っています。久しぶりに会えてそれぞれの近況などを聞くことができてうれしかったです。
来年の2月にまたミャンマーの大学で講義をすることになり、担当分野に気候変動に関連した分野も含まれているので、この数日は自分自身の勉強のため、今年発表されたIPCCのレポートClimate change and Land, Summary for policy makers (SPM)の翻訳をしていました。誤訳や未熟な訳も含まれていますし、これからも修正や追加をしますが、翻訳結果を私のホームページにもアップロードしました。興味のある方は見て頂けましたらうれしく存じます。
On November 24, three ladies, who were my students in 2013-2015 visited me from various places in Hokkaido and the main island. I was happy to meet them again.
In the end of February, next year, I will visit Myanmar again to give lectures in the Yezin Agricultural University. As the subjects related to "Climate and land" will be included in my list of lectures, I started to study this subject for myself. I translated the text of "Climate change and Land, Summary for policy makers (SPM)" which was published in this August. It was also uploaded in "My Lectures" in this home page. Please visit if you are interested, though the translation into Japanese is still under preparation.
35_1) IPCC, Climate Change and Land, Summary for Policymakers.
Part 1: separated for the large file size. pdf
35_2) IPCC, Climate Change and Land, Summary for Policymakers.
Part 2: separated for the large file size. pdf
35_3) IPCC, Climate Change and Land, Summary for Policymakers.
Japanese translation for the main text.: pdf
35_4) IPCC, Climate Change and Land, Summary for Policymakers.
Japanese translation for the figures and tables.: pdf
36_1) IPCC, Global Warming of 1.5 degree C, Summary for Policymakers.
Original whole text.pdf
36_2) IPCC, Global Warming of 1.5 degree C, Summary for Policymakers, translation.
Translation into Japanese under preparation. pdf
In the morning of November 27, the temperature was as low as -3.1 degree C. The oak trees on the cliff in the forest of Obihiro Agricultural High School are growing toughly and tall, but they are branched from the near-ground part. It may be because these trees were once cut down when pioneer farmers started cultivation in this area.
The lower photos show elm trees in the Aikoku park, whose photos were taken on November 29.
Walk on November 27 and 29.
11月27日と29日の散歩。
8) View of Hidaka mountains from the observatory mound "Morinoyama" in the forest of Obihiro on November 30. 11月30日の森の山から見た日高山脈。
In the morning of November 30, I woke up early to attend the activity of "Ezorisu no kai" to observe Hokkaido squirrels in the forest of Obihiro.
After the activity, I dropped at the observatory mound in the forest of Obihiro to see the view of Hidaka mountain range.
View of Hidaka mountains from the observatory mound "Morinoyama" in the forest of Obihiro on November 30. (1)
11月30日の森の山から見た日高山脈。(1)
View of Hidaka mountains from the observatory mound "Morinoyama" in the forest of Obihiro on November 30. (2)
11月30日の森の山から見た日高山脈。(2)
View of Hidaka mountains from the observatory mound "Morinoyama" in the forest of Obihiro on November 30. (3)
11月30日の森の山から見た日高山脈。(3)
View of Hidaka mountains from the observatory mound "Morinoyama" in the forest of Obihiro on November 30. (Panorama)
11月30日の森の山から見た日高山脈。(パノラマ)
View of Hidaka mountains and a red roofed restaurant "Salad house" viewed from the observatory mound "Morinoyama".
11月30日の森の山から見た日高山脈とサラダ館。
9) Visit of Manabe garden on November 30. 11月30日の真鍋庭園訪問。
After watching Hidaka mountains on November 30, I visited also Manabe garden.
It was also still early in the morning, and there were few visitors other than me. I could enjoy the scenes in the garden which will be closed for this year on December 1.
Visit of Manabe garden on November 30. (1)
11月30日の真鍋庭園訪問。(1)
Visit of Manabe garden on November 30. (2)
11月30日の真鍋庭園訪問。(2)
Visit of Manabe garden on November 30. (3)
11月30日の真鍋庭園訪問。(3)
Visit of Manabe garden on November 30. (4)
11月30日の真鍋庭園訪問。(4)
Visit of Manabe garden on November 30. (5)
11月30日の真鍋庭園訪問。(5)
10) Very cold morning on December 6, and the walk on December 8. 12月6日の非常に寒い朝と12月8日の散歩。
A few minutes before 8:00 am in my garden, the temperature was as low as -12.5 degree C, while it was - 8 degree in the campus of OUAVM at around 8:30.
In the morning of December 6, I had a lecture of Soil Science for the students of junior course. I was in the classroom already at 8:15, setting up my personal computer for the presentation. However, it took very long time before the computer started as it was almost frozen!. I just went out to take the photo of the digital thermometer in the campus, and went to the office to collect my lecture handouts, then came back to the classroom. The computer was ready for operation at that time.
Temperature in the morning of December 6.
12月6日早朝の気温。
On December 8, I went out from 2:30 to 3:30. In the forest, a fox guided me the route walking around 50 m ahead of me. The outdoor temperature was -3.5 degree C when I started walking, but it was -5 degree C when I came home.
I had my 68th birthday on December 9. The temperature was as low as -16.7 degree at 7:00 as checked by my wife, then it was -12.3 degree at 8:00 as checked by myself.
I received lovely messages from my two grandchildren living in Chiba prefecture.
千葉の二人の孫たちから可愛らしい手紙が届きました。
Photos of my birthday dinner dishes prepared by my wife are also shown.
誕生日祝いの夕ご飯の写真も載せました。
The photo of evening glow was taken near the Kawanishi shrine on December 9.
夕焼けの写真は川西神社付近から撮ったものです。
The photo of my desk shows two personal computers, one is a windows computer which was recovered a month ago and another is a Mac computer which I am using mainly. I have been interested in translating some climate related documents into Japanese in these weeks. Two computers are very convenient when I translate some documents, using one for reading the manuscript and another for writing the translation.
35_1) IPCC, Climate Change and Land, Summary for Policymakers.
Part 1: separated for the large file size. pdf
35_2) IPCC, Climate Change and Land, Summary for Policymakers.
Part 2: separated for the large file size. pdf
35_3) IPCC, Climate Change and Land, Summary for Policymakers.
Japanese translation for the main text.Updated on December 8, 2019.: pdf
35_4) IPCC, Climate Change and Land, Summary for Policymakers.
Japanese translation for the figures and tables. Updated on December 8, 2019.: pdf
35_5) IPCC, Climate Change and Land, Summary for Policymakers.
Power Point file for briefing in English: pdf
36_1) IPCC, Global Warming of 1.5 degree C, Summary for Policymakers.
Original whole text.pdf
36_2) IPCC, Global Warming of 1.5 degree C, Summary for Policymakers, translation.
Translation into Japanese under preparation. Updated on December 8, 2019. pdf
36_3) IPCC, Global Warming of 1.5 degree C, Summary for Policymakers.
Power Point file for briefing in English: pdf
32) Further reading. (Rationale for 4 per 1000 initiative.). pdf
32-2) Tentative interlinear Japanese translation of the above paper (updated on December 10, 2019). pdf
2) Japanese cranes on December 11. 12月11日の散歩中に見たタンチョウヅル。
On December 11, it was warmer than usual, around 0 degree C in the daytime. I could see various wild animals, Hokkaido squirrels, jay and other small birds, behaving actively during walking. In addition to these common animal and birds, I could see two Japanese red crowned cranes in a dent corn field.
Swamp ash and walnut trees along Kikanko river.
機関庫川沿いのヤチダモとクルミの木。
Flow of Kikanko river.
機関庫川の流れ。
Japanese red crowned cranes in a dent corn field.
タンチョウヅルは2羽のつがいで、デントコーン畑でエサを探していました。
エゾリス、カケス、エゾニワトコの芽、ノラゴボウの実。
Hokkaido squirrels, jay and wild plants.
3) An encounter with the books of "Kako Satoshi". かこさとしさんの本との出会い。
On December 15, I joined the activity of Ezorisu no Kai to fell the trees in the forest of Obihiro. We cut the needle trees which are not native to this place selectively to help the growth of native deciduous trees. We fell two tall trees (Blue Spruce). Logged tree trunk was cut short to make outdoor stools. A lady member made a large wreathe using vines.
Enjoying walking along a small river or in the forest around my house. Joining the activity of a voluntary group, “Ezorisu no Kai”, to maintain the natural environment in the forest of Obihiro.
Enjoying playing mini volley ball game with the friends at my former working place.
Visiting the city library every two weeks, to continue reading books in various fields.
Taught soil science and plant nutrition as well as its field practice to the young students as a part time lecturer. Field practice in the summer semester and the lectures in the winter semester. The practice in the coming summer semester will be my last duty.
I gave lectures of soil science at the Yezin Agricultural University in Myanmar last February.
It was a nice experience and I could have good memories. I will visit YAU again in February this year.
I am continuing my home page.
I will take care of my health and would like to enjoy a happy and peaceful year 2020 with you.
On February 13, I had a chance to visit a large scale dairy company in Nakasatsunai village. In the company, a very big round shaped milking robot was installed. By this system, 40 cows can be milked at the same time. The cows are fed with their favorite nutritious diet during the milking. Though there was no background music, I thought it would be nice if the company try various kinds of music from classic to children's songs to test which song is best for yielding larger amount of milk. On my way home, I could see the nice scenery of evening glow in the direction of Hidaka mountain range.
This morning, I joined the activity of "Ezorisu-no-kai" to thin the forest of Obihiro by selectively felling the conifer trees. The purpose is to help the growth of native broadleaf trees. In Europe, re-established deciduous forest stands were shown to have higher soil biodiversity than pure coniferous stands.
We had a heavy snow after several days. It snowed around 30 cm in my garden. I was busy removing the snow both in the morning and afternoon. However, after the work, I went also for walking. As the snow was too deep, I just walked around my house. I took many photos of trees as usual. Sometimes my photos by Olympus TG-5 have a problem called "ghost phenomena". I do not know why does it occur.
2) Walking on February 18. 2月18日の散歩。Feb.18. 2020
今日も歩道を歩いて行ける範囲で散歩をしました。雪が深くて川の近くや森の中に行くことはまだ困難です。
I enjoyed the scenes with plenty of snow from the sidewalk. Streams and forests are still hardly accessible due to the deep snow.