Scenes during the walk including those in Manabe garden. 真鍋庭園を含む散歩中の風景。
11月18日から26日にかけての散歩中の風景です。かなり寒くなり、オーバーコートや手袋が必要になってきました。日の暮も早く、4時半にはすでに真っ暗です。
Photos taken during the walk from November 18 to 26 are uploaded. It has become already cold and an overcoat and gloves are necessary during walking. The sun sets early and it is already very dark at 4:30.
帯広農業高校の牧草地。
Pasture field of Obihiro Agricultural High School. November 18.
農業高校前庭付近の風景。1枚目は機関庫川沿いのヤチダモとクルミの木。
Scenes in the front garden of Obihiro Agricultural High School. The first photo shows the swamp ash and walnut trees along Kikanko river. November 24.
左上:稲田浄水場前のハルニレ。右上:真鍋庭園入り口のサンタとトナカイ。左下:ノリウツギの園芸種。右下:エゾアジサイ。
Upper left. An elm tree in front of the water pumping station at Inada. Upper right: Santa Claus and a reindeer at the entrance gate of Manabe garden. Lower left: Horticultural variety of a wild hydrangea. Lower right: Hokkaido hydrangea. November 25.
Bird-survey and selective felling in the forest of Obihiro by "Ezorisu no Kai". エゾリスの会による鳥類調査と間伐。
12月6日は早朝7:30からエゾリスの会による鳥類調査とその後の間伐作業に参加しました。鳥類調査には9名が集まったので3名ずつの3班に分かれ、15分置きにあらかじめ決められたコースを歩いて途中で見かけたり鳴き声を聞いた鳥を記録しました。私は鳴き声で鳥を認識することはまだできません。景色と森の雰囲気を楽しみながら、ベテランさんたちに付いて歩きました。間伐は大きく育った外来種の針葉樹を切って、在来種の樹が生育するためのスペースと日照を確保してあげることが目的です。
On December 6, I joined the activity of bird survey and selective felling by the "Ezorisu no Kai" from 7:30 in the morning. Bird survey was conducted in three groups with 3 members each in 15 minutes interval. We observed and listened the singing of birds to count them. I still can not distinguish the birds by their sounds. I just enjoyed the walking in the forest following the veteran members. Tree felling was conducted to thin the needle trees of foreign origin to make space and allow enough sunshine for the growth of native deciduous trees.
左上: エゾリスの会。集合地点付近。
右上:第1班のメンバー出発。
左下:出発時間を待つ2班と3班のメンバー。
右下:下弦の月。
December 6.
左上:第3班のメンバー。鳥類調査中。
右上:カラスの巣。
左下: 帯広の森の中。
右下: 凍り始めた第2柏林台川。
December 6.
左上:第3班のメンバー。鳥類調査中。
右上:下弦の月。
左下:ヤナギ。
右下:白い芽が着いたヤナギの枝。
December 6.
左上:もりの山
右上:もりの山と下弦の月。
左下: もりの山付近から遠くに日高山脈が見えました。
右下: もりの山遠景。
December 6.
左上:スズメバチの巣。
右上:オギの穂。
左下:シラカバの木を手ノコで伐採中。
右下:シラカバの木を手ノコで伐採中。
December 6.
左上:チョウセンゴヨウをチェーンソーで伐採。
右上:伐採されたチョウセンゴヨウ
左下:別の木を伐採中。切り口にクサビを打ち込んでいる。
右下:伐採された木の切り口。
December 6.
12月9日は私の69歳の誕生日でした。子供、孫、友達、妻から祝福を受けることができました。有難いことです。誕生日もその次の日も健康管理のため散歩をしました。12月9日は機関庫川沿いから札内川西堤防にかけてを、12月10日は機関庫川沿いから農業高校キャンパスと畜大キャンパスを通り、再び農業高校の圃場と森を通って帰ってきました。
On December 9, I had my 69th birthday. I could have blessings from my children, grandchildren, friends and my wife. I thank them all. I walked on my birthday and the following day as usual for my health keeping. On December 9, I walked along the western bank of Satsunai river, and on December 10, I walked through the campuses of Obihiro Agricultural High School and OUAVM.
左: 自作の来年のカレンダーと孫たちからのお祝いの手紙。
右上:子供たちからの頂き物。
右下:親戚からの頂き物。
December 9.
上: 清柳大橋を眺める。
下:愛国大橋から北を眺める。
December 9.
上: 愛国大橋から見た夕暮れの十勝幌尻岳。
下:同上
December 9.
上:札内川西堤防からの眺め。どろの木。
下:同上
December 9.
上:札内川西堤防からの眺め。どろの木。ケショウヤナギ、ハンノキなど。
下:札内川西堤防から見た夕暮れの十勝幌尻岳と日高山脈。
December 9.
上: 機関庫川の支流沿い。
下:農業高校キャンパスに向けて登る坂道。
December 10.
上: 農業高校グランド南のカラマツとシラカバ並木。
下:農業高校のカラマツ並木。
December 10.
上: 農業高校のカラマツ並木。
下: 農業高校圃場南のカラマツ並木。
December 10.
上: 畜大の畑で越冬中のほうれん草。
下:畜大のビニールハウスで越冬中のほうれん草。
December 10.
上: 農業高校圃場でデントコーンなどの落穂を食べるカラス。
下: 農業高校のカラマツ並木。
December 10.
モミジの木の樹液が凍っていました。まだ雪は降っていませんが、かなり寒いです。下の写真は機関庫川の流れです。
Bleeding sap of a maple tree was frozen. It has not snowed yet, but it is very cold already. The lower photo is the flow of Kikanko river.
December 13.